Skip to content
POLYSEMi Portal
  • Home
  • Partners
  • Events
    • Facebook Feeds
    • Twitter Feeds
    • POLYSEMI Final Conference
    • Press Conference
    • Cultural Heritage and Tourism
    • Networking Platform – Report
    • Literature as a tourist guide
    • International itinerant congress
    • Stakeholders meeting
    • Invisible threads – Visible ties
    • Corfu Conference
    • Literary Week
      • Programme
      • Theatrical events
      • Sustainable Cultural and Tourism Development: Cultural Routes
      • Workshop: Designing Cultural Routes
      • Lectures and music
      • Between the Adriatic and the Ionian. Cultural resources and sustainable tourism
    • Taranto Conference
    • Educational Activities
    • Apoplus Exhibition
      • APOPLUS Video clip
      • APOPLUS Book
      • APOPLUS Grand opening
      • APOPLUS Video Streaming
      • APOPLUS Press Release
      • APOPLUS Invitation
      • APOPLUS Poster
      • APOPLUS Brief Presentation
      • APOPLUS Artists
        • A-Z
          • Antonio Brandimarte
          • Colleen Corradi Brannigan
          • Francesco Cherci
          • Fabio Alessandro Fusco
          • Paul Haigh
          • He Lidan
          • Stephen Nova
          • Karina Puente Frantzen
          • Donatella Violi
        • Α-Ι (Greek)
          • Io Angeli
          • Giannis Adamakis
          • Sofia Avgerinou-Kolonia
          • Antonis Vathis
          • Archontoula Vasilara
          • Olga Venetsianou
          • Spyros Verykios
          • Socrates Yiannoudes
          • Efthimios Efthimiadis
          • Tzimis Efthimiou
          • Kiveli Zachariou
        • Κ-Μ (Greek)
          • Andreas Kalakallas
          • George Kalakallas
          • Christophoros Katsadiotis
          • Nikolas Klironomos
          • Μaria Konomi
          • Aspassia Kouzoupi
          • Nikolaos Kourniatis
          • Lia Koutelieri
          • Nikos Kranakis
          • Dimitris Kostas
          • Loula Leventi
          • Elisavet Mandoulidou
          • Maria Markou
          • Dimitra Mermigki
          • Dimitris Miliotis
          • Frini Mouzakitou
        • Ν-Ω (Greek)
          • Stelios Panagiotopoulos
          • Panagiotis Panos
          • Maria Papadimitriou
          • Filippos Peristeris
          • Vangelis Rinas
          • Dimitris A. Sevastakis
          • Andreas Sitorengo
          • Stefanos Souvatzoglou
          • Anastasia Zoi Souliotou
          • Efrossyni Tsakiri
          • Dimitris Tsiantzis
          • Helene Haniotou
          • Vivetta Christouli
      • APOPLUS New Artists
      • APOPLUS Workshops
    • Bari Conference
  • Library
    • Greek library
    • Italian library
  • All Itineraries
    • Greek itineraries
      • Konstantinos Theotokis
      • Dionysios Solomos
      • Angelos Sikelianos
      • Gregorios Ksenopoulos
    • Italian itineraries
      • The Pilgrim’s Tales
      • Walking with Sisi
      • The routes to Arcadia
      • The Passion Itinerary
      • Enchanted Travelers
      • Eminent Author Reports
      • Lawrence Durrell
      • Myths And Heroes
      • The Writers’ Island
      • Travel without Limits
  • Tours
    • Educational Tour in Zakynthos
    • Educational Tour in Corfu
    • Educational Tour in Kefalonia
    • Educational Tour in Lefkada
  • Streams
    • Apoplus exhibition – video clip
    • Apoplus exhibition – video streams
    • Sustainable Cultural and Tourism Development: Cultural Routes – video streams
  • Media
  • Network
  • English
    • English
    • Ελληνικά
    • Italiano
Itinerary-09-Enchanted-link-04

The Teatro Margherita

Bari, Teatro Margherita, a vintage photograph

The Teatro Margherita, built in a bay of the old Bari port in 1893, is a floating building erected on piles. Damaged in a fire shortly after its opening, it was rebuilt and inaugurated again in 1914. It was constructed on the sea and connected to the mainland through a jetty, in order to get round the ban on building new theatres on the municipal land. The building housed trendy variety shows, as a real cafè-chantant. During the Second World War, in 1943, it was occupied by the Anglo-Americans, who used it as a logistics base and entertainment venue for the soldiers, renaming it Garrison Theatre. It was much damaged during the 1945 bombings and restored, but merely as a cinema in 1946. In the Eighties, the Teatro Margherita was closed and abandoned until 2005, when a long period of repairs gradually started. Finally reopened to the public, today it is home to contemporary art shows and exhibitions.

At the architectural level, the external part of the building has preserved many of its original features, with its Stile Liberty façade, required by the architect Francesco de Giglio in 1914. A wide glass arch, flanked by towers terminating in pinnacles, marks the main gate. All along the façade, typical 20th-century decorations alternate: festoons, masks, and stylized garlands. The building is crowned with an octagonal dome terminating in a skylight.

Info and reservations:

Piazza IV Novembre 70122 Bari

Tel.: +390805776200

Teatro Margherita

Bari, Teatro Margherita

(foto Ainars Brūvelis, CC BY-SA 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=54351258)

Itinerary-09-Enchanted-link-03

The Palazzo Atti

Palazzo Atti, at number 24 Corso Cavour, with its richly decorated façade, is one of the most beautiful examples of Liberty architecture in Bari. Stile Liberty was an international art style, which spread throughout Europe at the end of the 19th century. In its latest version, it reached these southern Italy areas. In Bari, Stile Liberty is characterized by an evident Baroque style, in which decorative abundance connotes in particular the façades and interior of the prestigious middle-class buildings in the Murat district, where floral shapes, cornucopias, and decorative patterns proliferate, taken from international sculpture and applied art. In addition to Palazzo Atti, with its elegantly carved balconies, the enchanted travelers may admire Palazzo Kursaal Santa Lucia, the Teatro Margherita, and not far away, in via Sparano, Palazzo Mincuzzi.

Bari, Palazzo Mincuzzi

(foto di Kodos – Opera propria, CC BY-SA 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=17849927)

Itinerary-09-Enchanted-link-02

The Teatro Petruzzelli

Bari, Teatro Petruzzelli

(foto di Fbio87 di Wikipedia in italiano, CC BY-SA 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=48157085)

The Teatro Petruzzelli is the fourth theatre in Italy in size and one of the most beautiful in Europe. It is nearly surprising that as early as the beginning of the 20th century, a small provincial town like Bari could boast a similar theatre, built to meet the cultural demand of people who deemed the old municipal theatre – dedicated to the musician Niccolò Piccinni – no longer sufficient. The Teatro Petruzzelli was inaugurated in 1903 with the performance Les Huguenots by Giacomo Meyerbeer. The theatre, enlivened by a very rich cultural program, with world-famous artists on its stage, is externally characterized by an eclectic façade that recalls classical style shapes and is enriched with Stile Liberty and Art Nouveau decoration. Inside the theatre, the foyer, abundantly decorated, could boast the frescoes by the Apulian painter Raffaele Armenise on its dome. They were destroyed during the terrible fire that demolished the theatre on October 27, 1991 at the end of the play Norma by Bellini. Only in 2009, after long restoration and age-old debates, which inflamed the city political life, the Teatro Petruzzelli was reopened to the public.

Teatro Petruzzelli

Itinerary-09-Enchanted-link-01

Bari

Bari seems to consist of two different urban settlements, almost juxtaposed, to which a third settlement was added in the second half of the twentieth century. Three towns in one, three different cultures, and three different stages of history. Moving from the sea to the country, the old town is first observable, extended over a natural peninsula and once surrounded with massive walls.

Bari, Il Regno di Napoli in prospettiva, by G. B. Pacichelli, 1703

(Fondo Antiguo de la Biblioteca de la Universidad de Sevilla from Sevilla, España – “Bari”, CC BY 2.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=51281654)

The old town, whose plan recalls the Mediterranean East, is a maze of alleys and houses, close to each other, contained within the two architectural and symbolic poles of the Medieval town: the castle and the basilica. Between the two poles, a story covering nearly three thousand years unfolds, made up of mosaics, churches, niches, confraternities, noble palaces, arches and courtyards that suddenly open behind corners which could seem blind to the enchanted traveler.

The second town, known as centro murattiano (Murat district), is juxtaposed to this old town, “Bari Vecchia”.

There is no real boundary: the two towns met once the medieval walls were demolished, but never merged or blended. One single broad street – Corso Vittorio Emanuele – divides these two urban settlements; crossing it, we leave the quasba and the Middle Ages behind and walk into the Murat district, characterized by elegant nineteenth-century plans. This second town, which extends up to the railway, is a simple parallelepiped, within which the streets are arranged in a grid plan. The perpendicular roads have a south-north direction. The sea in Bari is in the north, hence walking along the center, it seems that all streets stretch to the sea, reaching the horizon, where the blue sea meets the sky. Conversely, the parallel roads have an east-west direction.

Behind the Murat district, the railway, which runs parallel to the sea, marks the start of the third Bari, the modern and contemporary one, where both elegant residential areas and popular outskirts grew. Here, the town points to the hinterland, almost vanishing towards the Apulian country.

References: F. Falagna, Bari città vetrina, in Viaggio in provincia, ed. by E. Angiuli, Biblos Edizioni, Cittadella di Padova 1991, p.406.

Itineraries

An Itinerary for Enchanted Travelers

Bari, Alberobello, Massafra, Taranto.

Pier Paolo Pasolini went on a journey across Puglia in 1951 and there he wrote a report, published in the Roman newspaper Il Quotidiano in the same year. A more structured publishing project, Le Puglie per il viaggiatore incantato, left unfinished, should have arisen from the notes kept during the journey, which led the writer from Bari to Lower Salento.

In this itinerary we suggest the traveler play the role of a modern and enchanted flâneur and penetrate the streets of Apulian towns, as Pier Paolo Pasolini did in 1951 when he got to Bari by train, a town that was “sconosciuta, distesa contro il mare”.

By walking, Pasolini, as if he fulfilled the legacy of Walter Benjamin – a sophisticated and enchanted city traveler –, became together an archaeologist, a journalist, a director able to get views and angles, and a sociologist who identifies the signs of modernity and the traces of the past that coexist in towns in order to turn them into a narrative.

Pasolini, as a flâneur, is able to interpret a town and turn it into a story: in Le due Bari the light, the porous rocks, and the streets and alleys of the old town become poetry, or in the lyric poem Un biancore di calce viva, he captures pictures and shots of Massafra and other Apulian towns to make them the locations of his masterpiece The Gospel According to St. Matthew.

Hence, our traveler, following in Pasolini’s footsteps, should practice the elegant art of flânerie by poetically going through the towns described by the writer and wandering there to listen to the stories he can tell.

Our journey starts, as in a novel, in a railway station at dusk – the station of a provincial town that might be the same as many others; however, in Pasolini’s view, the arrival at Bari station is a Kafkaesque adventure.

Kafka, ci vuole Kafka. Scendere dal rapido, non potere entrare in città né avanzare di un passo fuori dal viale della stazione, può accadere solo al personaggio di un’avventura kafkiana […], io ero rimasto solo, a tremare, nel piazzale rosso, verde, giallo della stazione: in me lottavano ancora la seduzione dell’avventura e un ultimo residuo di prudenza. (P. P. Pasolini, Le due Bari).

The poet’s feeling of confusion is the same as that the traveler feels when he arrives at the Apulian county town central station and sees an orthogonal grid of streets, resulting from the urban 19th-century restyling project promoted by Gioacchino Murat. The new Bari, developed outside its old Medieval walls, according to the 19th-century aesthetic canons of modern European cities, is an organized series of streets and boulevards that form a geometric grid which is totally different from and almost juxtaposed to the confused Mediterranean pattern made up of alleys and passageways that connote the old town.

A random street should be entered, as Pasolini did: «così senza aver deciso nulla, scelsi una strada, una delle tante, piena di scritte luminose e mi incamminai».

The traveler will be in one of the various bourgeois streets of the Murat district: wide streets that seem «boulevards o avenidas» where «si sente sospesa l’euforia del progresso di questa città che in pochi anni, rotti i legami che imprigionavano i pugliesi con tutti i meridionali a un difficoltoso complesso, ha raggiunto il livello delle città del Nord meno vocate al silenzio». (P. P. Pasolini, Le due Bari)

Bari, Central Station
(Foto Di Haragayato – Photo taken by Haragayato using a FinePix40i, and edited., CC BY-SA 2.5, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=909819)

Bari, Corso Cavour in a vintage photograph.

Pasolini enters Corso Cavour, a street lined with flowerbeds and now ancient trees, in particular holm oaks, which protect from the heath during summer days and make you enjoy the walk along this boulevard, enlivened by an active social and commercial life. Pasolini writes:

quei salumai, droghieri, farmacisti e macellai aperti alle dieci di sera, e tutta quella luce vuota, sui passanti spinti qua e là in disordine come da un vento di periferia e i gridi dei ragazzi, superstiti nell’alta serata», che catturarono l’attenzione e la curiosità di Pasolini, oggi hanno lasciato il posto a negozi alla moda, gelaterie e ristoranti; permane identico l’andirivieni disordinato della gente e dei giovani che popolano questa strada e le vicine di quella «risonante allegria» di cui «è piena questa città.

In Corso Cavour we can find some of the most beautiful buildings in the new town: the Teatro Petruzzelli, Palazzo Atti, the Bank of Italy and Chamber of Commerce monumental palaces.

Going along the whole street northwards, we get to the sea, where the Teatro Margherita today a contemporary art hub and home to international art shows and exhibitions – stands out at the end of the street in its elegant Stile Liberty shapes.

Bari, Teatro Petruzzelli

In the town described by Pasolini and enjoyed by the traveler, the Adriatic Sea is a constant presence and shines with splendor especially in the morning:

Alzato il sipario del buio, la città compare in tutta la sua felicità adriatica.

Senti il mare, il mare, in fondo agli incroci perpendicolari delle strade di questa Torino adolescente: un mare generoso, un dono, non sai se di bellezza o di ricchezza. Davanti al lungomare (splendido), sotto l’orizzonte purissimo, una folla di piccole barche piene di ragazzi (i ragazzi baresi alti e biondi, coi calzoni ostinatamente corti sulla coscia rotonda, la pelle intensa, solidi) si lascia dondolare nel tepore della maretta. Nella luce stupita si incrociano i gridi dei giovani pescatori: e senti che sono gridi di soddisfazione, che il mare dietro la rotonda è colmo di pesciolini trepidi e dorati. E mentre il mare fruscia e ribolle, senti dietro di te con che gioia la città riprende a vivere la nuova mattina! (P. P. Pasolini, Le due Bari)

Hence, we suggest going along the town promenade, Lungomare, in the morning, when the sky and sea colors are reflected into each other. From the Teatro Margherita we go ahead southwards to the town beach called Pane e Pomodoro. The sea always runs along the traveler, lined with a rhythmic sequence of cast iron lampposts that gives a glimpse of the town shapes, those clearly recognizable silhouettes, from the Cathedral bell tower to the monumental fascist buildings.

Bari, Lungomare
(foto di Podollo at it.wikipedia, CC BY-SA 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=3689140)

Not far from Piazza IV Novembre, the old dock of Bari opens, called ‘n-dèrr’a la lanze’ in local dialect, i.e. a terra delle lance, with reference to the landing place of the typical small fishing boats, which are still not so different from those that enchanted Pasolini. Here, the traveler – as the poet did – can witness the colored secular ritual occurring every morning: the fish sale on often improvised stalls, the octopus processing and the tasting of raw molluscs, which attracts numbers of tourists and citizens.

Proceeding southwards, the town seems to change: the elegant Stile Liberty buildings and the port vivid colors give way to the ostentatious monumentality of fascist architecture, which restyled this segment of Bari’s coast in the 1920s and 1930s. As a curtain, these buildings of great architectural value concealed the urban area behind, conversely characterized by the crumbling and cheap buildings of popular districts, which still lie behind the Lungomare.

At the end of our walk along the Lungomare, we suggest the “enchanted traveler” visit the Corrado Giaquinto Provincial Picture Gallery, hosted on the last floor of the former Palazzo della Provincia, now home to the Metropolitan City of Bari. It is one of the most representative buildings of fascist architecture in Bari, which eclectically revives, in monumental terms, the Italian civic Renaissance and classical Roman tradition elements. An interesting southern art itinerary winds through the sixteen rooms of the town museum, spanning from the Middle Ages to the twentieth century.

Walking across the town, it will be easy to appreciate the cheerfulness of Bari people. Pasolini is fascinated by the sunny and light-hearted nature of this town and its inhabitants.

[…] i baresi si divertono a vivere: ci si impegnano col cuor leggero, e col cuor leggero vanno discutendo di affari per le strade, prendendo il caffè, si recano a lavoro, senza avere nemmeno il sospetto che questo non rappresenti una piacevole avventura. […] E l’allegria dei baresi è seria, sicura e salubre: su queste teste solide il delicato biondo veneziano dei capelli (che è la carezza dell’Adriatico), perde in languore e acquista in chiarezza. Qui tutto è chiaro: anche la città vecchia, dalla chiesa di San Nicola al castello svevo, pare perennemente pulita e purificata, se non sempre dall’acqua, dalla luce stupenda. (P. P. Pasolini, Le due Bari)

Bari, old port
(foto di Battlelight di Wikipedia in italiano, CC BY-SA 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=48156362)
Bari, Lungomare, Palazzo della Provincia, home to the Corrado Giaquinto Picture Gallery.
(foto di Sailko – Opera propria, CC BY 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=58914990)
Bari, basilica di San Nicola
(foto di Berthold Werner, CC BY-SA 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=61405024)

Together with Pasolini, we reached the threshold of the old town, where the poet’s Kafkaesque adventure ends, but our journey does not. In 1964 Pasolini dedicated intense verses to Bari vecchia, and poetry may lead us through these alleys:

Un biancore di calce viva, alto,

– imbiancamento dopo una pestilenza

– che vuol dir quindi salute, e gioiosi

mattini, formicolanti meriggi – è il sole

che mette pasta di luce sulla pasta dell’ombra viva, alonando, in fili

di bianchezza suprema, o coprendo

di bianco ardente il bianco ardente

d’una parete porosa come la pasta del pane

superficie di un medioevo popolare

– Bari vecchia, un alto villaggio

sul mare malato di troppa pace –

un bianco ch’è privilegio e marchio

di umili – eccoli, che, come miseri arabi,

abitanti di antiche ardenti Subtopie,

empiono fondachi di figli, vicoli di nipoti,

interni di stracci, porte di calce viva,

pertugi di tende e di merletto, lastricati

d’acqua odorosi di pesce e piscio

– tutto è pronto per me – ma manca qualcosa.

(P. P. Pasolini, Un biancore di calce viva, in Poesie in forma di rosa)

Bari vecchia, an alley near the Cathedral
(foto di La Marga from Italy – Bari, CC BY 2.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=3690771)

As you enter Bari vecchia, you feel like being in a white labyrinth of streets and alleys enhanced by sunlight, a maze of houses and white chianche[1] that get tangled up, in a lively town, populated with humble people, poor Arabs, numerous children and grandchildren – as Pasolini wrote.

To get a better picture of the true Bari vecchia, we can follow secondary itineraries in search of the stories and legends in the town alleys, since – as Marco Polo states in Invisible Cities by Calvino – describing the appearance and architecture of a town is not enough to describe the town itself.

We suggest the traveler enter a very typical street, Strada Meraviglia, where there is a balcony over a nice 16th-century arch, the subject of a romantic legend.

The arch is said to have been built in a single night to let two lovers, who lived opposite each other, meet secretly and love until dawn, against the girl’s family wishes. The story of Bari Romeo and Juliet made this part of the town popular, attracting young couples and romantic tourists. Actually, the story of the balcony as a ‘go-between’ seems different. Arches are a very common architectural solution in Bari vecchia – they are at least fifty –, mostly built to create small passages between the town alleys. The one in Strada Meraviglia was built on a previous 13th-century structure and commissioned by the noble family Meravigli or Meraviglia – arrived in Bari within the entourage of Queen Isabella of Aragon – to connect two palaces they owned.

[1] Translator’s Note: Limestone slabs, typical of Apulian architecture. They are used as paving stones or covers for the conical roofs of trulli.

Bari vecchia, Arco Meraviglia

 

Bari, cape du turk.

Our itinerary discovering the old town stories leads the “enchanted traveler” to an alley, called Strada Quercia, within walking distance of the Castello Svevo. At number 10 there is a small sculpture, fixed under a balcony, a Moor head, known to local people as the cape du turk. It is an apotropaic mask, which portrays a severed head, with hair in a turban, mustaches and vaguely staring eyes. Although it is a very common decorative motif in Apulian art, which frequently appears in cathedral and castle capitals, in the carved gates of basilicas, and in various liturgical ornaments, a macabre legend arose about this small Bari vecchia sculpture, set in the age when the Arabs ruled the town.

In fact, between 847 and 871 Bari was an Emirate. Although it seems that no traces were left of this short political season, Islamic culture permeated and clearly penetrated the town and the region in pre-Norman times, when Apulia was at the center of a Mediterranean crossroads.

Legend has it that the severed head belonged to Emir Muffarāg, who ruled Bari between 853 and 856 and tried to convert Bari people to Islam. It is said that, on the night of 5 January, in order to show his own courage, the emir decided to face a witch, a legendary creature of Apulian folklore, the dreaded Befanì. She used to wander on Epiphany Eve night, marking the doors of the people close to death and decapitating whoever bumped into her. Such was the destiny of the unlucky emir, whose head remained petrified and fixed to that site.

We can leave this alley and its story behind to discover, together with Pasolini, one of the most typical aspects of the old town and its people «che vive molto all’aperto seduta sulle soglie della casa».

In the old town, life takes place in the street and, almost always, the doors of the houses are open. The white streets, smelling of detergent, host improvised sitting rooms, small craft workbenches, stalls and real kitchens. The alley that opens once you cross the Arco Basso, close to Piazza Federico II, recently renamed Strada delle orecchiette, is today a tourist attraction. Here, Bari women, sitting next to each other on the doorstep, make typical local pasta every day.

Not only is food made and sometimes eaten in the street, but children still play outdoors in Bari vecchia: it is frequent to come across groups of kids who improvise football matches in the paved squares and town alleys.

Orecchiette
Bari, Madonna del Buon Consiglio
foto di wykah is licensed under CC BY-NC-ND 2.0

We like imagining that Pasolini, very keen on football and always willing to participate in improvised matches in the street, as his close friend Ninetto Davoli tells, would have enjoyed playing in the square of Santa Maria del Buon Consiglio, where until a few decades ago groups of kids competed and dribbled among the ruins of a 10th-century basilica, avoiding Roman columns.

This square, where even the footballer Antonio Cassano is said to have trained when he was a child, is at the end of the peninsula on which Bari vecchia stands, and is almost concealed among the town streets.

The traveler, going down some steps to fill a gap in height with the road level, will realize not to be in a real square, but to be walking through the nave of a 10th-century basilica, with no roof and side walls. This area is embellished with beautiful marble columns – topped by decorated capitals with plant motifs – lined up in parallel rows and resting on a base that reveals the presence of ancient mosaics.

This church, as the alleys through which this itinerary has led us, has an old story to be told and, after all, it does not matter if it is true or legendary. A bloody conflict is reported, happened in 946, between the Byzantine aristocrats and the people. The inhabitants of Bari gathered in the church – once called S. Maria del Popolo – are said to have set a trap to put an end to the hateful custom allowing the lords to exercise the jus primae noctis over new brides. The plan succeeded and many noblemen died. Hence, the Byzantines in the town gave up ‘taking home’ – as they used to say – newly married girls. Since then, the church has changed its name, with reference to the decision made just within its walls, and is now known as Madonna del Buon Consiglio to the people of Bari.

Let’s leave Bari, with its stories and legends, “una città a cui ci si affeziona”, a town the “enchanted traveler” may leave, but “con la segreta promessa di ritornarci”.

From the Apulian county seat, let’s travel south-west with Pasolini heading towards Alberobello, «forse il capolavoro delle Puglie». (P. P. Pasolini, I nitidi trulli di Alberobello).

During the journey, we may admire the landscape characterized by an intense land color, by dry stone walls and olive trees.

[…] tra Murgia e Adriatico la terra è arancione, un leggero tappeto arancione arabescato da muretti dello stesso colore e da radi boschi di ulivi d’un verde carico, vicino al celeste, tra cui ogni tanto, compare un gregge di pecore color malva. (P.P. Pasolini, I nitidi trulli di Alberobello).

The picturesque Murgia agricultural center we reached following Pasolini was recognized as a World Heritage Site by UNESCO in 1996, thanks to the considerable architectural value of its typical houses: the trulli, which give the town nearly a fairy-tale dimension.

Murgia, dry stone walls
Alberobello, Trulli foto di Liguria Pics – Opera propria
CC BY-SA 4.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=63793995

The town of the trulli is connoted by perfect shapes, in Pasolini’s view:

un paese perfetto la cui forma si è fatta stile nel rigore in cui è stata applicata. Dal primo muro all’ultimo, non un corpo estraneo, non un plagio, non una zeppa, non una stonatura. L’ammasso dei trulli nel terreno a saliscendi si profila sereno e puro, venato dalle strette strade pulitissime che fendono la sua architettura grottesca e squisita. […] Ogni tanto nell’infrangibile ordito di questa architettura degna di una fantasia, maniaca e rigorosa – un Paolo Uccello, un Kafka – si apre una frattura dove furoreggia tranquillo il verde smeraldo e l’arancione di un orto. E il cielo…È difficile raccontare la purezza del cielo […] un cielo inesistente, puro connettivo di luce sulle prospettive fantastiche del paese. (P. P. Pasolini, I nitidi trulli di Alberobello).

The trullo, which descends from the typically Mediterranean building technique of the thòlos, with its recognizable truncated cone shape, is a dry-stone dwelling that arises from the peasants’ knowledge and mind. In order to make the area stony limestone soil cultivable, the peasants had to remove the abundant rock layers in soil and decided to use them as building material. Hence, Leonardo Sinisgalli notes, «l’astuzia contadina da un segreto o da un caso trasse una regola. Che per adattarsi alle virtù del materiale riuscì a sottrarsi al rigorismo della geometria». (L. Sinisgalli, Prefazione alla La valle dei trulli di M. Castellano)

The building skill of Alberobello peasants had been admired, about two decades before Pasolini’s Apulian trip, by Tommaso Fiore, an intellectual committed to denouncing the peasants’ miserable life conditions. In his Lettere pugliesi, collected into Popolo di formiche, he writes:

Avrai sentito parlare anche a Torino dei nostri trulli, diamine! Tu però forse non sai che la zona dei trulli ad Alberobello è stata dichiarata monumentale, né più né meno che la passeggiata archeologica di Roma. Ma io ad Alberobello, di memorando, di eccezionale, di veramente monumentale non ci ho trovato che la laboriosità dei contadini e degli agricoltori…(T. Fiore, Un Popolo di formiche)

Tommaso Fiore describes the trulli using these words:

[…] sono minuscole capanne tonde, dal tetto a cono aguzzo, in cui pare non possa entrare se non un popolo di omini, ognuna con un piccolo comignolo ed una finestrella da bambola, e con quella buffa intonacatura sul cono, che è la civetteria della pulizia, e dà l’impressione di un berretto da notte ritto sul cocuzzolo d’un pagliaccio, con anche, per soprammercato, una croce o una stella in fronte, dipinta con calce! (T. Fiore, Un Popolo di formiche)

Pasolini is struck before these strange popular architectural structures:

Di un trullo isolato si potrebbe parlare solo con i termini della cristallografia. Tutti corpi solidi vi sono fusi mostruosamente per dar forma a un corpo nuovo, delicato, leggero. I tetti a punta, di un nero cilestrino, si staccano improvvisi da questa base contorta e armoniosa, per riempire il cielo di magiche punte. (P. P. Pasolini, I nitidi trulli di Alberobello).

Also the modern traveler, reaching Alberobello, has the impression that he is in a timeless place and in a magical dimension, yet these buildings are quite recent and arise not from magic, but from more practical reasons – precisely, from tax reasons. The trulli of the Apulian Murgia are closely linked to the reputation and black legend of Gian Girolamo Acquaviva d’Aragona, Count of Conversano, known as “Guercio di Puglia” (cross-eyed). The dreaded feudal lord, renowned for his lack of scruples and his very ambitious policy, ruled these territories in the seventeenth century on behalf of the Spanish viceroys. Local tradition has it that the count, greedy for profits, contravening the royal prohibition on building new towns, had allowed for the construction of trulli, to better exploit the agricultural resources of those lands and the peasants’ work. They say that during the royal inspections, the Guercio asked to quickly demolish the cones, built with the dry stone technique and thus easy to be dismantled, and to rebuild them once the Spanish ‘tax assessment’ had finished.

Today Alberobello, one of the most popular tourist destinations in Puglia, has lost much of the charm Pasolini noticed. He had the privilege to walk through its main square not yet invaded by tourists eager for kitsch and cheap gadgets now sold at any corner. That is why, here, we suggest the traveler a slight detour. He can find, 5 km north-west, a real treasure of Apulian historic and artistic heritage, the small church of Barsento, which dates back to AD 591.

Paolo Uccello, a geometric shape
Trulli
(foto di Marcok di it.wiki – Opera propria, CC BY 2.5, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=2827940)
Massafra (TA), Castle foto di Livioandronico2013 – Opera propria
CC BY-SA 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=28619003

We may leave the gentle hills of the Murgia and, going through a landscape that seems to slope down slowly in terraces towards the Gulf of Taranto, get to Massafra together with Pasolini:

[…] una città che sorge su un colle spaccato a metà da un torrente. Si immagini una prospettiva del Tevere, la più grandiosa, la più aerea, e, al posto dei palazzi, delle cupole, dei muraglioni – e dell’acqua – un abisso di rocce. Aggrappate a queste rocce, col loro stesso colore, le vecchissime casa di Massafra, spaccata come il colle a metà dalla profonda gola. (P. P. Pasolini, I nitidi trulli di Alberobello)

This characteristic small Apulian town, which will become one of the locations of the film The Gospel According to St. Matthew, is built on the two sides of the deep S. Marco ravine. Three bridges connect the two slopes today, the eastern slope where the new town lies and the western one where the old town stands. In its territory there are various rock settlements and churches, not only shelters for Italo-Greek monastic communities, but signs of a real civilization that had chosen to live in a cave.

The enchanted traveler, following Pasolini, will discover the «puro medioevo» of Massafra, its streets, bridge and fort:

[…] si aggrovigliano, come visceri, i vicoli e le stradine scoscese, attraverso cui si regrediscono fino nel cuore del tempo. Il puro medioevo, intorno. Ti spingi giù verso il basso e arrivi alle mura di un forte, svevo o normanno, puntato come uno sperone verso là dove l’abisso di Massafra si apre sulla pianura sconfinata. (P.P. Pasolini, I nitidi trulli di Alberobello)

The fort the poet refers to is the Castle, reachable through the winding Via Terra, to the left of Piazza Garibaldi. It is a majestic large 16th-century edifice that overlooks the whole village, established on a previous castle dating back to the 10th and 11th centuries. Currently owned by the town council, the castle hosts the Town Library and the Museo storico e archeologico della Civiltà dell’Olio e del Vino (Historical and Archaeological Museum of Oil and Wine).

We invite the traveler to get lost in the alleys of the old town, which «intorno al motivo dell’abisso di rocce che le si apre nel cuore e l’allarga in spazi vuoti e grandiosi, è di una coerenza che fa pensare al rigore dello stile». (P.P. Pasolini, I nitidi trulli di Alberobello)

The modern speculative building has not undermined the pure Midlle Ages of Massafra yet, a place where time seems to stand still. «Il tempo in un dato anno, o secolo, si è fermato, e la città si è serbata fuori di esso, fossile e incorrotta». (P. P. Pasolini, I nitidi trulli di Alberobello)

This dimension of suspended time led Pasolini, after visiting Palestine, to choose this small town, along with other Apulian towns, as a location for one of his masterpieces: The Gospel According to St. Matthew.

Massafra
(foto di MassafreseDoc – Opera propria, CC BY-SA 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=31480639)
A scene of the film The Gospel According to St. Matthew shot in Massafra

We can leave Massafra with the image of the poetic scenes of The Gospel According to St. Matthew and continue our journey: following La lunga strada di sabbia by Pasolini, we reach Taranto, a city that «brilla su due mari come un gigantesco diamante in frantumi».

Actually the town is located only on the Ionian coast, but two seas and «due lingue di terra, che si protendono […] l’una in direzione dell’altra» – as Guido Piovene wrote in his famous Viaggio in Italia, published in the mid-1950s –, represent the two souls of Taranto.

In fact, the town stands on the innermost point of a spectacular gulf: a part of the urban area develops on the mainland, Taranto nuova; the oldest part – Taranto vecchia – stands on a small island, which looks to the open sea, the Mare Grande, south-west, whereas is reflected in the natural inlet of an inner sea, called the Mar Piccolo, north-east. The two seas are connected only in two points, through the natural channel of Porta Napoli and the artificial and navigable channel that separates the historic urban settlement from the wider and more modern part of the town.

Much has changed since Piovene went to the Ionian city: Taranto is no longer a «città perfetta» (perfect town) and to live there «è come vivere nell’interno di una conchiglia, di un’ostrica aperta»

«Anche nella Lunga strada di sabbia di Pasolini – Alessandro Leogrande recalls – c’è ancora un’Italia del prima. Non è difficile scorgere le tracce di una Taranto che non c’è più, quasi un’altra città su cui ne è stata edificata un’altra, in pochi anni, […]. Le immagini fissate su carta da Pasolini sono le ultime prima della costruzione dell’Italsider; pertanto rileggerle è un po’ come collocarsi dalla parte opposta della parabola», before the town bore the heavy consequences – in terms of health and environmental degradation – of one of the biggest industrial hubs in Europe and of inconsiderate political management that kept the population in check, asking it to barter its own health for work.

On the contrary, Pasolini could admire: «Qui Taranto nuova, là Taranto vecchia, intorno i due mari, e i lungomari. Per i lungomari, nell’acqua ch’è tutto uno squillo, con in fondo delle navi da guerra, inglesi, italiane, americane, sono aggrappati agli splendidi scogli, gli stabilimenti».

The “enchanted traveler”, in search of an authentic Taranto, may find the signs of a town that bet it would come to light from the grey smokes of its chimneys and the efforts to promote cultural renewal aimed at restoring the beauty of this place. Such beauty, rather than lost, is concealed by a fog of indifference: beyond it, the town not only may offer fascinating landscapes, but also reveal its rich cultural heritage and ancient history.

This itinerary can start from Taranto nuova, characterized by an elegant French-style 19th-century plan, and admired also by Guido Piovene, with its «piacevoli strade […] decorate da vetrine di dolci». The writer from Vicenza, who wrote his famous Viaggio in Italia in the mid-1950s, dedicated praising words to the Ionian city:

[…] nonostante i grandi edifici di gusto discutibile del tempo fascista e la loro falsa grandezza, Taranto nuova è amabile, e la sua grazia naturale è più profonda e più forte della retorica […]. Passeggiandovi si hanno frequenti scorci sui due mari. (G. Piovene, Viaggio in Italia)

Going through the beautiful Lungomare Vittorio Emanuele III, which runs along the new town, we may enjoy a delightful view, since «Taranto vive tra i riflessi, in un’atmosfera traslucida adatta a straordinari eventi di luce. La bellezza dei suoi tramonti è luogo comune». (G. Piovene, Viaggio in Italia).

Along this road, brightened up by lush gardens, we come across the ruins of some Roman columns.

Taranto
(foto di Carlos Delgado, CC BY-SA 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=11198578)
Taranto, Lungomare Vittorio Emanuele III
Puglia, landscape
(foto di Fra.lizzano – Opera propria, CC BY-SA 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=77543506)

Taranto has this characteristic, its past emerges from subsoil: the area now occupied by the new town was a necropolis in ancient times and, over the centuries, it has returned myriad archaeological finds. Those that were not stolen by generations of thieves and grave robbers, have enriched the heritage of one of the most important archaeological museums in Italy, the Marta.

At the end of this walk along the sea, we should cross the ponte girevole – a swing bridge built at the end of the 19th century, which opens in the middle to allow for the passage of industrial vessels – in order to enter the old town, «un monumento per se stessa». Here, the traveler may get lost again in the confused Medieval plot of passageways and alleys already met in Bari vecchia.

Per riparare l’interno della città dagli attacchi nemici, forse dal vento e dal calore, le abitazioni lungo il porto formano un muro ermetico, ed i vicoli aperti perché si possa penetrarvi, molto più stretti delle calli più strette di Venezia, piuttosto che vicoli sono interstizi, fessure tra una casa e l’altra, quasiché fossero tagliate con una lama. La città interna è chiusa come in un guscio d’uovo. […] All’interno del guscio si ha poi una matassa di strade, strette ma pulite ed asciutte secondo il costume pugliese. (G. Piovene, Viaggio in Italia)

The beautiful Castello Aragonese overlooks the old town. It was commissioned by Ferdinand of Aragon between 1481 and 1492 and today it is home to the Italian Navy, which has one of its most important arsenals just in Taranto.

After a visit inside this Renaissance architecture gem, the traveler may proceed with its walk along the shore of the Mar Piccolo, where the typical fishing district extends. Today the town is trying to revive the authentic beauty of this place, partly undermined by wide degradation areas and crumbling buildings. Yet the place preserves a particular decadent charm: walking, it is easy to imagine it as the illustration of «una novella orientale, di quelle dove i pesci parlano e sputano anelli preziosi». (G. Piovene, Viaggio in Italia).

Our itinerary aimed at discovering Puglia as described by Pasolini and the other writers and travelers, who accompanied us with their words, ends her. After this journey we will share with the poet the memory of «Bari, il modello marino di tutte le città» and will have «nella memoria, cattedrali e poveri ragazzi nudi, confuse città pericolanti», and in our eyes the pictures of «una regione che si trasforma, si muove in piccole ondulazioni, si ricopre di ulivi». (P. P. Pasolini, La lunga strada di sabbia)

The enchanted traveler may not follow Pasolini to Greece, where this itinerary would like to lead him. In 1969, the writer had a holiday with the divine Maria Callas, documented only by photographs, on the Onassis family’s private island located off Lefkada and today owned by an anonymous tycoon and thus not open to visitors. It is the island of Skorpios, but this is another story, a story of unfulfilled love and of another journey.

Itinerary-08-Passion-link-05

La Basilica di San Nicola

Bari, basilica di San Nicola (foto di Berthold Werner, CC BY-SA 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=61405024)

La basilica di San Nicola, voluta dall’abate benedettino Elia nel 1089, fu consacrata nel 1197. Il colto abate volle realizzare un edificio che in sé riassumesse numerose funzioni e diversi significati. Doveva essere una chiesa di pellegrinaggio, la chiesa madre del popolo dei baresi e un punto di riferimento per chi giungeva dal mare e immediatamente si confrontava con la sagoma svettante delle sue torri.

Addentrandosi nel tessuto urbano, dopo aver costeggiato il castello e la cattedrale, dopo aver percorso l’attuale via delle Crociate, aver attraversato l’arco angioino, si raggiunge la piazza di San Nicola.

La basilica, espressione per eccellenza dell’architettura romanica pugliese, s’impone maestosa con la sua severa e candida facciata tripartita, movimentata unicamente da archetti ciechi che si rincorrono sino al timpano del portale principale e, sul registro superiore, dal lieve gioco chiaroscurale di monofore e bifore.

I solidi volumi del corpo di fabbrica sono pienamente percepibili grazie alle profonde arcate che corrono sul perimetro laterale dell’edificio.

Il registro superiore è alleggerito ai lati dall’elegante scorrere degli esaforati che, come dei ricami di pietra, permettono alla luce di creare intriganti effetti plastici.

Una struttura perfettamente unitaria dall’aspetto fortilizio che rimanda, nell’impianto del prospetto affiancato da due possenti torri, alle grandi cattedrali romaniche del Nord, ma che non rinuncia a racchiudere entro strutture rettilinee i volumi di cupole e volte, in assonanza con le tecniche costruttive medio-orientali e in omaggio alla lunga tradizione costruttiva pugliese. Per consentire l’afflusso dei pellegrini, che numerosi accorrevano a visitare le reliquie di San Nicola, lungo il perimetro della basilica si aprono cinque portali decorati con sculture che riescono a coniugare la bellezza delle forme con la ricchezza didascalica dei contenuti. Nell’apparato decorativo scultoreo di San Nicola esplode tutta l’energia del romanico pugliese: mondi popolati di monstra, attinti direttamente dai bestiari nordici, convivono con puntuali citazioni classiche, arricchite da motivi di chiara origine islamica, desunti da stoffe e oggetti preziosi che arrivavano sulle coste pugliesi insieme a pellegrini e mercanti.

Si osservi, in particolare, il portale detto dei leoni, che si apre sul fianco sinistro della basilica, proprio sotto il primo degli arconi laterali. Lungo l’archivolto è raccontata, attraverso la scultura, l’epopea dei Normanni, nuovi signori di Bari. Con un ductus di straordinaria felicità narrativa e propagandistica, le raffinate trame dell’arazzo di Bayeux sembrano prendere nuova vita e nuove forme in queste sculture, approdate in città per raccontare le storie dei signori del Nord ai nuovi sudditi meridionali.

Arazzo di Bayeux, XI secolo, oggi esposto al Centre Guillaume-le-Conquérant di Bayeux, particolare.

Bari, Basilica di San Nicola, porta dei leoni, XII secolo, particolare.

Di sapore decisamente più mediterraneo sono invece le sculture dei due buoi stilofori che ornano il protiro del portale centrale della basilica, opera di un anonimo scultore in grado di coniugare motivi della tradizione classica locale con un linguaggio già pienamente romanzo ed europeo.

Da secoli, gli anziani di Bari vecchia raccontano ai viaggiatori che si fermano davanti alla chiesa una leggenda. Quando il corpo del Santo di Myra giunse in città:

i cittadini non erano d’accordo sul luogo dove riporlo. Perciò fu stabilito di prendere dei buoi dalla campagna e di deporre le reliquie in una chiesa da costruirsi lì dove gli animali avessero trasportato il carro. Allora i buoi trassero il carro sul quale era stato posato il santo corpo dalla riva del mare. E la chiesa di San Nicola fu costruita lì, nel mare, donde l’acqua penetra talvolta nella cripta. (A. Adorno, Itinéraire d’Anselme Adorno en Terre Sainte)

In realtà la posizione della basilica nicolaiana, a dispetto della leggenda, non è affatto casuale, ma risponde a precise esigenze simboliche e politiche. La nuova chiesa palatina doveva sorgere laddove sorgeva il palazzo del Catapano, per indicare che adesso il Santo patrono, e con lui i signori normanni che avevano patrocinato la costruzione della chiesa, andavano ad occupare il posto e il ruolo che un tempo era stato dei Bizantini; inoltre la posizione a ridosso del mare doveva enfatizzare lo stretto rapporto della città con l’Adriatico. Per questo, la zona absidale della basilica, orientata verso il mare, è trattata come fosse una seconda facciata, con un grandissimo finestrone decorato da animali scolpiti. Si tratta di elefanti e sfingi, che oltre ai loro significati simbolici, alludono a quell’Oriente verso cui si dirigevano o da cui facevano ritorno pellegrini e mercanti che si imbarcavano a Bari sotto la protezione di San Nicola.

Bari, Basilica di San Nicola, Sfinge scolpita sul finestrone absidale, particolare.

L’interno della chiesa presenta una pianta a croce latina con i bracci del transetto contratti; è suddivisa in tre navate da grandissime colonne di importazione orientale, ornate da capitelli scolpiti che si alternano a pilastri. Successivi alla prima fase di edificazione sono invece gli arconi trasversali.

Nella zona presbiterale, i viaggiatori potranno ammirare la cosiddetta cattedra dell’abate Elia. La seduta, destinata all’alto prelato, è interamente scolpita in marmo da un artista che è stato in grado di coniugare la raffinatezza bizantina, nel trattamento delle parti decorative, con l’espressionismo romanico dei telamoni reggi-cattedra, ritratti con il volto deformato dallo sforzo e dal peso del peccato.

Bari, basilica di San Nicola, interno, cattedra dell’abate Elia

isultati immagini per cattedra abate elia

Bari, basilica di San Nicola, interno, cattedra dell’abate Elia, particolare.

In questa solenne cornice romanica si confrontano, in un suggestivo contrasto, la raffinata art de cour trapiantata dall’Ile de France dagli angioini, che succedettero ai Normanni e agli Svevi alla guida della città, e il fasto orientale, dal sapore tutto bizantino, della cripta gremita di arredi sontuosi ed icone. (M. S. Calò Mariani, L’immagine ed il culto di san Nicola a Bari e in Puglia)

Si accede alla cripta tramite una scalinata posta sulla navata laterale che conduce il fedele in una dimensione mistica, grazie alla profusione di icone, lampade, arredi in metalli preziosi, tessuti e ricami che concorrono a rendere estremamente suggestiva la vista delle reliquie di San Nicola, qui conservate.

Bari, basilica di San Nicola, cripta. (GNU Free Documentation License)

Bari, basilica di San Nicola, cripta, colonna dell’inferriata.

La cripta non è solo lo spazio del sacro, ma è anche lo spazio del racconto e della leggenda, tutto concorre a indurre il devoto al raccoglimento e il viaggiatore all’ascolto, come quando si scorge, in un angolo, un’antica colonna circondata da un’inferriata. Anche su questo oggetto, nel corso dei secoli, si sono tramandate numerose leggende che hanno contribuito ad accrescere la devozione dei baresi e dei pellegrini per San Nicola. Si racconta che, dopo il Concilio di Nicea, Nicola si recò a Roma a rendere omaggio a papa Silvestro. Nella città capitolina, dinanzi alla casa in demolizione di una donna di facili costumi, ammirò una bella colonna e la sospinse nel Tevere da dove miracolosamente giunse sino al porto di Myra, sua città natale. Al suo ritorno da Roma la collocò nella cattedrale della sua città. Si narra che così come miracolosamente la colonna aveva raggiunto la città anatolica, nuovamente la si vide galleggiare nelle acque di Bari, quando le reliquie del Santo giunsero in città. Nessuno tuttavia riusciva a prenderla. La notte precedente la riposizione delle reliquie di San Nicola nella nuova chiesa a lui consacrata, i baresi udirono suonare le campane e accorsero nei pressi della basilica e videro un Santo vescovo che, con due angeli, poneva una colonna dal colore rosa a completamento dell’opera. (Cfr. A. Beatillo, Historia delle vita, miracoli, traslatione, e gloria dell’Illustrissimo confessore di Christo s.Nicolò il Magno, arcivescovo di Mira, patrone, e protettore della città di Bari)

Da allora, quella colonna, che si dice abbia viaggiato da Oriente a Occidente, esattamente come il culto di San Nicola, è diventata oggetto di venerazione per le popolazioni locali, per i pellegrini e in particolare per donne in età da marito.

Molte opere d’arte provenienti dalla Basilica sono oggi conservate nel Museo Nicolaiono che si trova nella città vecchia, poco distante dalla chiesa, in Strada Vanese 3.

Itinerary-08-Passion-link-04

La chiesa della Vallisa

Bari vecchia, chiesa della Vallisa (foto di Gigi Scorcia is licensed under CC BY 2.0 )

<p style=”font-size: 0.9rem;font-style: italic;”><a href=”https://www.flickr.com/photos/7994827@N03/2847030066″>”in giro di domenica con 38°C all’ombra”</a><span>by <a href=”https://www.flickr.com/photos/7994827@N03″>Gigi Scorcia</a></span> is licensed under <a href=”https://creativecommons.org/licenses/by/2.0/?ref=ccsearch&atype=html” style=”margin-right: 5px;”>CC BY 2.0</a><a href=”https://creativecommons.org/licenses/by/2.0/?ref=ccsearch&atype=html” target=”_blank” rel=”noopener noreferrer” style=”display: inline-block;white-space: none;opacity: .7;margin-top: 2px;margin-left: 3px;height: 22px !important;”><img style=”height: inherit;margin-right: 3px;display: inline-block;” src=”https://search.creativecommons.org/static/img/cc_icon.svg” /><img style=”height: inherit;margin-right: 3px;display: inline-block;” src=”https://search.creativecommons.org/static/img/cc-by_icon.svg” /></a></p>

La chiesa della Vallisa è una piccola basilica romanica, fatta costruire della comunità di mercanti Ravellesi e Amalfitani presenti in città nel Medioevo. Il nome Vallisa deriva infatti dalla parola dialettale Raveddise, cioè il termine con cui i baresi chiamavano i mercanti di Ravello. Le tre absidi semicircolari, che caratterizzano il retro della chiesa, si affacciano in piazza del Ferrarese.

L’edificio, risalente all’XI secolo, ha la sua entrata in strada Vallisa, uno dei piccoli e caratteristici vicoli che intersecano il centro storico di Bari Vecchia. La facciata è preceduta da un profondo portico a tre arcate. L’interno presenta un semplice impianto basilicale a tre navate terminanti in altrettante piccole absidi. Questo luogo, molto diverso da come doveva presentarsi in passato, ha conservato un fascino austero e mistico. Oggi è una chiesa sconsacrata adibita ad auditorium diocesano nel quale hanno luogo numerose manifestazioni musicali.

Itinerary-08-Passion-link-03

Duomo di Molfetta

Molfetta, Duomo di San Corrado –pubblico dominio-

La chiesa, costruita ai margini della città vecchia per ospitare le spoglie di San Corrado, morto in Puglia nel 1154, si erge a ridosso della scenografica banchina del porto, come punto di riferimento per coloro che giungevano in Puglia dal mare.

Non si sa con esattezza la data della sua fondazione, probabilmente collocabile sul finire del XII secolo. L’edificio sacro riassume, nella sua struttura dall’aspetto unitario, modelli architettonici e decorativi diversi: l’impianto longitudinale a cupole in asse, molto diffuso in regione, si combina felicemente con un linguaggio transalpino, di matrice normanna, come quello adottato nella basilica di San Nicola di Bari. Il blocco compatto del prospetto esterno è dominato dalle possenti torri campanarie laterali, alleggerite dal gioco delle bifore che sembrano attraversate dall’azzurro del cielo.

Le cupole in asse nel Duomo di Molfetta, all’esterno nascoste da coperture piramidali, realizzate in pietra locale con la tecnica delle chiacarelle, si impongono per la loro monumentalità e per gli incantevoli effetti di luce, creati da questi grandi prismi bianchi che si animano grazie ai riflessi del cielo e del mare.

Molfetta, Duomo di San Corrado, prospetto laterale. (foto di Dantes102 – Flickr, CC BY-SA 2.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=4744135)

Le pareti laterali sono movimentate dal rincorrersi di archi ciechi intrecciati di gusto orientale, che testimoniano gli ininterrotti rapporti della città di Molfetta con l’Oltremare.

All’interno, dove convivono armonicamente elementi bizantini, romanici e musulmani, si ha l’impressione di essere catturati entro lo spazio curvilineo della profonda abside, delle cupole emisferiche sovrastanti e delle volte, che sembrano dilatare i muri laterali creando una sinfonia di volumi che si intersecano e si rispondono.

Itinerary-08-Passion-link-02

La Cattedrale di Canosa

In epoca tardo-antica la città più importante della Puglia era Canosa che aveva raggiunto, tra il 514 e 566, un grande prestigio grazie alle opere promosse dal vescovo Sabino, cui è dedicata la Cattedrale che conserva le sue spoglie, secondo la leggenda agiografica, miracolosamente riapparse in città, dopo la sua morte avvenuta nei pressi di Potenza.

Canosa, durante l’alto-medioevo, fu considerata per la sua posizione sulla via Appia-Traiana un importantissimo centro strategico per il dominio del meridione da parte dei Longobardi, che volevano arginare l’influenza bizantina.

La Cattedrale, situata nella piazza centrale del paese, merita una visita. Fu eretta nell’IX secolo e consacrata nel 1101 dall’allora papa Pasquale II. Non si sa con certezza quanto rimanga dell’aspetto originale o quanto profonde siano state le modifiche subite nel corso dei secoli. La parte più compromessa è sicuramente la facciata esterna, completamente rifatta nei primi decenni del XIX secolo.

L’interno conserva ancora parte del suo antico fascino medievale: la pianta cruciforme presenta un’originalissima soluzione di copertura, con tre cupole in asse, disposte longitudinalmente al disopra della navata e altre due cupole sui bracci del transetto.

All’interno sono presenti pregevoli materiali antichi di spoglio, provenienti da edifici di età romana; si notino, in particolare, le belle colonne di marmo color verde che ritmano la navata.

Tra gli arredi liturgici si possono ammirare una cattedra e un pulpito scolpito di notevole pregio, che testimoniano la penetrazione precoce del romanico nella regione e la sua particolarissima declinazione pugliese.

Canosa, Cattedrale, interno.

(foto di Di Berthold Werner, CC BY-SA 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=59320598)

Canosa, Cattedrale, interno, cattedra vescovile

(Foto di Von Berthold Werner, CC BY-SA 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=59320341)

Al centro dell’abside, alle spalle dell’altare maggiore, il viaggiatore potrà ammirare un bellissimo trono marmoreo, realizzato tra il 1079 e il 1089 per il vescovo Ursone da uno scultore di nome Romualdo, che ha lasciato la sua firma su uno dei braccioli del sedile.

Il trono, opera in parte composita da pezzi di un trono più antico, è sostenuto da due poderose sculture di elefanti, austere e rigide, che sembrano incedere frontalmente con passo cadenzato. Sul dorso portano due lastre, decorate con teste leonine e con motivi vegetali, che reggono la seduta, rialzata sulla fronte da una lastra decorata da due aquile in posizione frontale all’interno di una cornicetta di racemi.

I braccioli poggiano su delle formelle scolpite con figure di animali fantastici e orientali, sfingi e grifi che, nel corso del XII secolo, entreranno a pieno titolo a far parte del repertorio decorativo della scultura romanica pugliese.

In questo trono convivono l’immediatezza espressiva di gusto già romanico e la geometrica eleganza di sapore bizantino-orientale, declinata in maniera monumentale soprattutto nei poderosi elefanti reggi-trono.

Spostandoci sulla navata, è possibile osservare il pulpito marmoreo realizzato dallo scultore Acceptus, risalente ai primi decenni dell’anno Mille.

Questa opera canosina testimonia come in Puglia, già a partire dall’XI secolo, l’arte bizantina e orientale si combinò con un gusto più realistico-espressivo, squisitamente europeo e romanico.

Canosa, Cattedrale, interno, pulpito.

(foto di Von Berthold Werner, CC BY-SA 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=59320195)

Bibliografia di riferimento:

P. Belli d’Elia, Alle Sorgenti del Romanico. Puglia XI secolo, Edizioni Dedalo, Bari 1975;

F. Abbate, Storia dell’arte nell’Italia meridionale. Dai longobardi agli svevi, Donzelli editore, Roma 1997.

Itinerary-08-Passion-link-01

Ruvo di Puglia

CATTEDRALE DI SANTA MARIA ASSUNTA

Ruvo di Puglia è un importante centro agricolo della Murgia pugliese. La sua origine risale al tempo dei Peuceti, antica popolazione italica, che si era stanziata in Puglia già a partire dal VII secolo a.C.

L’importanza di questa cittadina, che fu municipio romano e sede di una delle prime diocesi della regione, è legata alla sua posizione strategica lungo la via Traiana. Ruvo infatti era un centro di sosta sulla strada che proveniva da Benevento.

Nel bel centro storico medievale, caratterizzato da un intricato sistema di vicoli e vicoletti, sorge una delle cattedrali più belle della Puglia. Questa chiesa duecentesca incanta ancora oggi il viaggiatore per il suo singolare prospetto a spioventi fortemente inclinati, per il portale maggiore riccamente decorato, e soprattutto per il grande rosone a dodici raggi che si apre sulla facciata principale. Gli archetti pensili che decorano il profilo a capanna della chiesa sono arricchiti da mensole scolpite con motivi vegetali, teste animali e umane di chiara ispirazione classica. È facile supporre che gli scultori locali potessero trarre ispirazione dai numerosi vasi e reperti di epoca classica che i terreni di Ruvo restituivano generosamente, poiché nell’antichità la città era uno dei centri più importanti della produzione di ceramiche apule.

L’interno della chiesa presenta un impianto basilicale a tre navate terminanti in altrettante absidi semicircolari.

Nei sotterranei della chiesa è possibile, rivolgendosi al sagrestano e pagando una cifra simbolica più che un vero e proprio biglietto, visitare degli ipogei della chiesa, che permettono di compiere un ideale viaggio nel passato di Ruvo, risalendo sino al periodo Neolitico, grazie ai reperti qui conservati e alle testimonianze archeologiche rinvenute, tra cui antiche sepolture e i resti di precedenti edifici sacri dei primi secoli del cristianesimo.

Ruvo di Puglia, Cattedrale

(foto di Sailko – Opera propria, CC BY 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=59430789)

MUSEO JATTA

Ruvo, Palazzo Jatta, foto di Cunhal94 is licensed under CC BY-SA 3.0 

<p style=”font-size: 0.9rem;font-style: italic;”><a href=”https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=19759736″>”File:Palazzo Jatta Ruvo di Puglia.JPG”</a><span>by <a href=”https://commons.wikimedia.org/wiki/User:Cunhal94″>Cunhal94</a></span> is licensed under <a href=”https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/?ref=ccsearch&atype=html” style=”margin-right: 5px;”>CC BY-SA 3.0</a><a href=”https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/?ref=ccsearch&atype=html” target=”_blank” rel=”noopener noreferrer” style=”display: inline-block;white-space: none;opacity: .7;margin-top: 2px;margin-left: 3px;height: 22px !important;”><img style=”height: inherit;margin-right: 3px;display: inline-block;” src=”https://search.creativecommons.org/static/img/cc_icon.svg” /><img style=”height: inherit;margin-right: 3px;display: inline-block;” src=”https://search.creativecommons.org/static/img/cc-by_icon.svg” /><img style=”height: inherit;margin-right: 3px;display: inline-block;” src=”https://search.creativecommons.org/static/img/cc-sa_icon.svg” /></a></p>

Non si può lasciare Ruvo senza aver prima visitato il Museo Jatta, non solo per il ricco patrimonio di vasi apuli che ospita, ma anche per la cornice museografica entro cui sono esposti: il neo-classicheggiante Palazzo Jatta. Il Museo è uno dei pochissimi esempi in Italia di una raccolta privata, formatasi tra il 1820 e il 1935, rimasta intatta e allestita secondo il gusto tardo ottocentesco.

Contiene una pregevole collezione di oltre 2000 vasi, rinvenuti nel territorio di Ruvo grazie all’impegno e alle appassionate ricerche archeologiche di Giovanni Jatta e della sua famiglia. Gli Jatta volevano porre fine alla pratica, largamente diffusa nel XIX secolo, di saccheggiare tombe e sepolcreti antichi a fini commerciali e speculativi, per questo iniziarono ad acquistare manufatti sul mercato antiquario e a presiedere campagne di scavo, salvando da tombaroli e contrabbandieri gran parte del patrimonio storico del territorio. La preziosa raccolta di famiglia costituisce la collezione del Museo Jatta. Uno dei pezzi più pregevoli del museo si trova nella stanza IV, si tratta di un cratere attico risalente al V secolo a.C. Vi è rappresentata una scena delle Argonautiche di Apollonio Rodio, la Morte di Talos. Si riconoscono le figure, elegantemente dipinte, del gigante che cade, sostenuto da uno dei Dioscuri, per effetto dell’incantesimo di Medea.

Ruvo, Museo Jatta, vaso di Talos (foto di  julianna.lees is licensed under CC BY-NC-SA 2.0 )

<p style=”font-size: 0.9rem;font-style: italic;”><a href=”https://www.flickr.com/photos/27305838@N04/14257714594″>”Museo Jatta – Jatta Museum, Ruvo, Ceramics of Magna Graecia”</a><span>by <a href=”https://www.flickr.com/photos/27305838@N04″>julianna.lees</a></span> is licensed under <a href=”https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/?ref=ccsearch&atype=html” style=”margin-right: 5px;”>CC BY-NC-SA 2.0</a><a href=”https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/?ref=ccsearch&atype=html” target=”_blank” rel=”noopener noreferrer” style=”display: inline-block;white-space: none;opacity: .7;margin-top: 2px;margin-left: 3px;height: 22px !important;”><img style=”height: inherit;margin-right: 3px;display: inline-block;” src=”https://search.creativecommons.org/static/img/cc_icon.svg” /><img style=”height: inherit;margin-right: 3px;display: inline-block;” src=”https://search.creativecommons.org/static/img/cc-by_icon.svg” /><img style=”height: inherit;margin-right: 3px;display: inline-block;” src=”https://search.creativecommons.org/static/img/cc-nc_icon.svg” /><img style=”height: inherit;margin-right: 3px;display: inline-block;” src=”https://search.creativecommons.org/static/img/cc-sa_icon.svg” /></a></p>

Il Museo Jatta si trova a Ruvo, in piazza Bovio 35.

orari: Lunedì-Venerdì: 8.30 – 13.30; Sabato: 14.30 – 19.30; Domenica: 8.30 – 13.30 (prima e terza domenica del mese)

Posts pagination

1 2 3 4 … 6

Search

Recent posts

  • Viaggio senza limiti – SPA
  • Viaggio senza limiti – GER
  • Il Castello Aragonese Di Taranto
  • Il Museo Marta Di Taranto
  • I Trulli

Archives

  • March 2020
  • February 2020
  • December 2019
  • November 2019
  • October 2019
  • September 2019
  • August 2019
  • July 2019
  • June 2019
  • May 2019
  • April 2019
November 2019
M T W T F S S
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930  
« Oct   Dec »
Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this website, you agree to their use.
To find out more, including how to control cookies, see here: Cookie Policy
© 2018-2025Humanistic Informatics Laboratory,
Department of Informatics, Ionian University
Theme by Colorlib Powered by WordPress
  • Twitter
  • Facebook
  • Instagram
  • Youtube
  • Pinterest